Primul număr aferent anului 2014 al
revistei Societății Române de Science Fiction și Fantasy, „Fantastica” este dedicat
fantascienzei după grupajele dedicate Spaniei, Greciei, Braziliei și Indiei.
Într-un sufocant și mărunt peisaj provincial
dominat de conformism, servilism și pauperitate spirituală (în care autoîmbălsămarea
a devenit regulă și înfierarea „concurenței” cu sfântă mânie proletar-senilă - un obicei), de
import pseudo-cultural masiv și unidirecțional, fără discernământ și spirit critic, de rarefiere
a surselor ideilor și conceptelor, de sefultizare și paraliteraturizare, de
vehiculare exclusivă și de imitație pueril-nătângă (manelism sefultistic) a unor supraevaluate modele
anglo-saxone, de trâmbițare a mercantilismului și de fetișizare a maculaturii de consum,
„Fantastica” deschide o fereastră spre un alt SF european, cel italian, o
literatură profundă și matură, „împlinită
ca substanță și valoare tocmai printr-o desprindere orgolioasă de modelul SF-ului
anglo-saxon, fantascienza reprezintă una dintre ipostazele europene sigure ale
genului și nu are nimic de pierdut rămânând ca atare. Șansa reală a fantascienzei
stă tocmai în refuzul abandonului comod sub autoritatea acaparatoare a unui centru
consacrat, în asumarea curajoasă a răspunderii unei construcții independente. O
smulgere din inerție este posibilă prin asumarea unei direcții specifice și
diferite de cea a stânjenitoarei concurențe anglo-saxone, prin continua
distanțare de moștenirile dubioase ale manierei imitative, în direcția unei
explorări originale, finalizate superior din punct de vedere literar” – Mircea
Opriță.
Dosar Italia SF
Proză
„Un vis în miezul verii” - Francesco Verso
„Două lumi” - Francesco Verso
„Repetă performanţa” - Carmelo Rafala
„Ereticul” - Antonio Bellomi
Studii
„Ficţiunea
science fiction-ului italian” - Arielle Saiber
„Noul SF italian” - Debora Montanari
„Științele de frontieră și SF-ul: relația lor
în Italia” - Debora Montanari
Interviuri
Francesco Verso, interviu
Arielle Saiber, interviu
Debora Montanari, interviu
Eseuri
„Sublimul
în SF” - Mircea Opriță
„Literatura imaginarului” - Adina Popescu
„Cimitirul învinşilor” - Adela Dinu
„
Păstorii copacilor” - Franciscus Georgius
„Apollo 15 şi „astronauţii căzuţi” - György
Györfi-Deák
„Zborul
şi cuceririle spaţiale în science fiction-ul grecesc” (partea a II-a) – prof.Dr.Domna
Pastourmatzi (Universitatea Aristotel, Salonic, Grecia)
„Un
model de lucru pentru analiza science fiction-ului lumii a treia: cazul
Braziliei” (partea a IV-a) – Prof.Dr.Mary Elizabeth Ginway (Universitatea
Florida, S.U.A.)
Proză
„Bug” - Alexandru Lamba
„Jurnalul unui geniu la întâmplare” - Victor
Nicușor Dragomir
„Aethra” (partea a II-a) - Michalis Manolios (Grecia)
Foileton
„La marginea curcubeului” (episodul IX) -
Aurel Cărășel
Interviuri
Interviu
cu scriitorul grec Kostas Voulazeris
Cronică de film
„Cronica
unui eşec lamentabil: „Chernosaurus” - Sorin Camner
Recenzii
„Among Others” de Jo Walton - Paul Kincaid
„Osama” de Lavie Tidhar. Proiectul listei
nominalizărilor (partea a IX-a) - Maureen Speller Kincaid
„Trilogia Zorii Nopţii” de Peter F.Hamilton - Adam Whitehead
Fandom
„Cum m-am făcut solarisian” (episodul 9) - Dănuț
Ungureanu
CNI
„Un sfârșit apocaliptic” - Dan Apostol
Știință
„Originile energiei” (episodul 5) - Cornel
Mărginean
Mircea
Opriță în cadrul excelentei sale prefețe intitulată „Un mod european al
anticipației” (la volumul „Eclipsă 2000” de Lino Aldani, editura Univers, 1992)
îl cita pe
Brian Aldiss care afirma :
„Poate
că SF-ul a fost transportat în Europa pentru că europenii aveau nevoie de el,
însă ei nu erau capabili să-l producă. Iar acum e prea tîrziu.
Iată de ce
iugoslavii, olandezii, polonezii și așa mai departe nu vor fi niciodată traduși
în America – ei încearcă să inventeze ceva ce a fost deja inventat. Or, tot ce
pot să facă este să imite.
Cu cît vor imita mai bine, cu atît se vor conforma
mai mult genului, dar cu cît se vor conforma mai mult genului, cu atît nu va fi
nimeni dispus să-i preia și să-i traducă. Ei vor fi întotdeauna, în întîrziere.”
Și
menționa mai departe domnul Opriță :
„Presiunea
valului de importuri a fost și este însă suficient de mare încît să creeze
complexe profunde și de durată, iar pe de altă parte să producă, în revanșă și
tot mai vizibile cu trecerea timpului, firești
tendințe de emancipare de sub tutela modelului importat. Acestea din urmă se dovedesc cu atît mai
necesare cu cît soluția constrîngătoare a imitației umilește prin definiție
prestigiul unei producții naționale, iar lipsa de discernământ manifestată
adesea în preluarea masivă, ca fenomen de modă, a SF-ului anglo-saxon nu are
cum să contribuie decît la agravarea problemei.
Scrieri de vîrf și
însăilări diletante, experimente utile și maculatură serializată, proză de
certă implicație ideologico-estetică și o imensă masă de lucrări ieftine,
ținînd exclusiv de sfera literaturii de consum – preluarea în fugă, nediferențiată
a tuturor acestora răspunde unei minime rezistențe a publicului.
În mod evident,
argumentul financiar răzbate aici deasupra oricărei rațiuni superioare, de
ordin cultural.” – Mircea Opriță, prefața intitulată „Un mod european al
anticipației”, volumul „Eclipsă 2000” de Lino Aldani, editura Univers, 1992.