21.03.2013

FICȚIUNE SPECULATIVĂ : NEMIRA, POLIROM, LEDA

 
 
George R.R. Martin, Lisa Tuttle - „Furtună pe Windhaven” (Windhaven, 1981)
Traducere de Oana Chițu, colecția Nautilus, editura Nemira, 2013 (volum în curs de apariție)    
 
 
 
Alasdair Gray - „Sărmane creaturi” (Poor Things, 1992)
Traducere din limba engleza si note de Magda Teodorescu
Colecția Biblioteca Polirom. Proza XXI, editura Polirom, 2013
 
 
 „Pornind de la motivul clasic al manuscrisului găsit, Sărmane creaturi preia și transformă într-un mod inedit mitul livresc al lui Frankenstein.”
 
Personajul central al cărții este frumoasa Bella Baxter, o tînără gravidă care se sinucide aruncîndu-se într-un râu.
Cadavrul recuperat este preluat de genialul chirurg Godwin Baxter, care folosește trupul femeii și creierul copilului ei încă nenăscut pentru a crea o ființă nouă: o femeie matură, dar cu mintea unui bebeluș. Evoluția tinerei Bella Baxter și mai ales felul în care ea descoperă lumea și învață să o judece sunt o bună ocazie pentru Alasdair Gray de a-și da frâu liber imaginației și sarcasmului.”
 
Poor Things : „Positively stinks of all that was morbid in that most morbid of centuries  
 
 „Povestea pe care o spune Gray aici este o combinație între Frankenstein și Candide... Pe parcursul ei, autorul oferă dialoguri savuroase, un final triplu elaborat cu măiestrie și numeroase pagini nespus de spirituale și de inteligente.” (Washington Post Book World)
 
Alasdair Gray este, probabil, un excentric, poate chiar un geniu, dar în mod cert reprezintă o voce originală și independentă... Este un soi de William Blake modern, un extravagant creator de mituri cu o constiință socială puternică, cu o viziune liberală asupra sexualității și cu accese de indignare moralizatoare temperate de un umor acid și de o autoironie șireată.” (Los Angeles Times Book Review)
 
 
Kate Atkinson - „Viața ca un joc de crochet” (Human Croquet, 1997)
Traducere de Irina Negrea, editura Leda, 2013        

"A fost odată ca niciodată o pădure imensă, Lythe – vastă şi impenetrabilă, ascunzând în inima ei un mister. Iar la începuturile sale, în acest loc trăia o familie înstărită, Fairfax.

Dar odată cu trecerea veacurilor, pădurea a fost distrusă şi înlocuită de străzi purtând numele copacilor de odinioară. Familia Fairfax şi-a pierdut strălucirea... ajungând să locuiască în Casa Arden aflată la capătul Intrării Păduceilor. Iar despre ea cu greu se mai putea spune că era o familie...

Iar povestirea este spusă de enigmatica Isobel... Născută în casa de pe străzile copacilor, ea descoperă o ruptură în textura timpului şi astfel călătoreşte prin diversele lui găuri de vierme şi coridoare."




Erin Morgenstern - „Circul nopții” (The Night Circus, 2011)
Traducere de Ondine Cristina, editura Leda (volum în curs de apariție)       

„Circul soseşte pe neaşteptate. Nu îl precede niciun anunţ, nu îl vesteşte niciun afiş. Se iveşte subit, de nicăieri. Te pomeneşti cu el în faţa ochilor, când ieri nici vorbă nu era de el.
Sub cupola corturilor nocturne, în dungi albe şi negre, te aşteaptă însă o experienţă cu totul unică, o sărbătoare a simţurilor – poţi să te pierzi într-un labirint de nori, să rătăceşti prin meandrele unei grădini luxuriante construite din gheaţă şi să te îmbeţi cu miresmele de caramel şi scorţişoară ce adie ameţitor prin aer.”

„Acesta este Le Cirque des Rêves ! Bine aţi venit !
O poveste seducătoare, plină de aventură, magie şi poezie.”

Niciun comentariu: